era225304440002
Tartumaa — Torma
Tammepuu (Eichenbaum), Priidu (Friedrich)
1939
Siis peigmees-noormiis pääle pulma, omiku kahetses naise võtmist. Kurtis oma kõige parema sõbrale: | ||||
3 | Oh mina noore mehena, | |||
4 | mes mina tegin rumala, | |||
5 | oma ullu peala: | |||
6 | võtsin noorelta naise. | |||
7 | Ei ta, sõge, sõtku leiba, | |||
8 | ei ta, kurat, kudu kangast, | |||
9 | pime pillutab ta jahuda. | |||
10 | Üksi päeva - kaksi vaksa | |||
11 | üksi küinar - kümme nädalat; | |||
12 |
Vaat kus kudus, kurat, kangast1 Jutustaja tähendab seda vahele, et aru oleks saada, et kangast kudus. !
|
|||
13 | Üksi seina seitse aastat | |||
14 | Niied käisid nika-naka, | |||
15 | lõimelõngad lõka-laka. | |||
16 | Kogoni oli kotikangas. | |||
Kui jäme! Noh, siis kui pruuti peide kodo viidi; kuda peiu pool pruuti vastu võeti. | ||||
(Kõik olen saanud oma ema käest, Kai Oja 65 a. v. kui suri ja 30 a. kui juba surnud. Elas siinsamas s.o. Torma khlk., Kasepää v., Kasepää k. omas majas.) | ||||
1
Jutustaja tähendab seda vahele, et aru oleks saada, et kangast kudus. |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.