Metadata

COL: P. A. Speek
ID: H II 31, 450a/d
LOC: Otepää khk. (?Nõo khk.), Pangodi v.
ZANR: kiri
TMP: 1890

''Austatud härra Dr. Hurt!"
Siin saadan Teile jälle mõned riismekesed Tartumaa vanarahva sõna ja mõtte varandusest. Nagu näete, on mu saadetus, nagu endisedki kaks, vilets ja vaene. Aga mis teha: aeg viib ühes vanakestega ka kõik nende elutarkused, viisid, kombed jne hauda - mis täna veel leida, näha ehk saada on, seda ei ole homme "enämb". See on ühelt poolt; teiselt poolt - suurt vaeva maksab iga sõna ja iga mõte enne kui teda inimeste käest kätte saad: sagedasti tuleb koguni seda ette, et mitte milgil kombel ei suuda neid vanavara aitu, kus rohkem kulda sees on, lahti avada: moorikesed on ütlemata ''perud". Aga siiski - mida raskem roostetamata rikkust on koguda, seda enam peab jõudu kokku võtma ja niikaua teda "riibuma", ning "angeldama", kuni ta veel tolmuks pole saanud, mida iga tuul maailma mööda võib laiale puhata. See on kõlblik ja, õigusega, kohuslik ülesanne kõikidele, kes üleüldse midagi mõtelda mõistavad. Olgu vanavara selles maa nurgas, kus mina elan, nii vilets ja vaene kui tahes, siiski tahaks ma teda aega mööda teaduse teele kätte "karjatada": teadusele tuleb oma suure ehituse juures ka neid kivikesi tarvis, millede kül´lest kildud ärä on kadunud, milledele sammal selga kasunud ja mida ilma elutee rüpe sees ajaratas ära on kriimustanud; muidu ei ärata ta täieliku imestust, ei võida enesele täieliku hääleõigust ega heljumata, auuvääriliku asupaika - kuna just "meie oma" seda tingimata peaks omandama: kus võitu ei too hulk, sääl toogu suurus. Praeguses saadetuses olen võimalikult just nii püüdnud mõtid ja sõnu avaldada, nagu seda rahvas ise teeb: kui mõni sõna kahte moodi on kirjutatud, siis räägib ka rahvas neid niisamuti, nagu näituseks: hauk = haugup, pauk = paugup, nä = na, om = ommava (om - ainsuses, ommava - paljuses) jne. Kahekordsete häälistähte teist järku olen märgikesega " ' " tähendanud: näitus: sis, mi'is (mies, miks) tiis=ties! (tiiis - kassi nimi).
Kas ei võiks muud vanavara, pääle laulude, mõnede iseäralikude kõnekäänude ja sõnade, mis jutumärgides (" - ") võivad tähendud saada, Tallinna keelemurdes kirjutada?
Kas ei oleks vanavara hulka unenägude seletamised, loomade hääletegemise viiside seletamised ja loomade kutsumise nimed (tsuku - tsuku - tsuku! su'ugus - su'ugus - su'ugus jne) tarvilikud?
Nõo-Otepää kihelkonnas
Pangodi vallas,
1890, 10. aprillil.
Vanavara seletamiseks
Jõudu ja tervist
P. A. Speek
Jaanuarikuu algul saatsin ma ka kuus kirjutuspoogn. vanavara, aga vastust selle pääle pole ma ajalehes mitte leidnud. Kas ei ole ehk saadetus tähendus kohale jõudnud? Võiks teda ehk posti kaudu taga nõuda: ma pandsin teda Otepääs posti?
Speek