h2620666020a
Setumaa
Stein, Victor
1872
Hochzeit u. Ehe | ||||
Verhaltungsregeln für den Bräutigam. |
||||
Abgedruckt nach d. Original-Aufnahme S. K. S. Weske-Stein Nr. 94. | ||||
(a) | ||||
5 | Avitagu Jumalakene, | |||
6 | Jõvvuta Issandakene | |||
7 | Mii armast avvu pääle | |||
8 | Linnukesta lennu pääle! | |||
9 | Külje külatse naise, | |||
10 | Taade talutse naise, | |||
11 | Nõia mingu nõgesse, | |||
12 | Arpja ahju virusselle! | |||
13 | Laske minnä meeli vel´lo, | |||
14 | Kävvä käbikübäral. - | |||
15 |
Vel´lo lätt küünilte küllele, 1 (?)
|
|||
16 | Vel´lo lätt vaha valule, | |||
17 | Koh om imä enne istun, | |||
18 | Koh om esä enne istun | |||
19 | Muistel ajal muu vanemba. - | |||
20 | Kui no istme ilosa'e, | |||
21 | Omma kui partsi pajakese, | |||
22 | Sis saa illus elämine, | |||
23 | Kallis saa sis kasumine. | |||
24 | Kui om paika pahaline, | |||
25 | Sis saa elo ikuline, | |||
26 | Partsi elu pahaline, | |||
27 | Küünel sis küünilta iga, | |||
28 | Vaha sis vanuta elu. - | |||
29 | Vel´lokene, noorekene, | |||
30 | Noorekene, nõrgakene, | |||
31 | Rühi sa vel´lo, rutta vel´lo, | |||
32 | Tee sa oma tegemine. | |||
33 | Perrä oodi ostet neio, | |||
34 | Perrä kaie kaubeld kabu, | |||
35 | Kire- oodi -vist kindist, | |||
36 | Kannuspöörit kaputist, | |||
37 | Oodi pikäst piitsarätist. - | |||
38 | Vel´lokene, noorekene, | |||
39 | Istu nüüd selgä hiirole, | |||
40 | Veere selgä verevale, | |||
41 | Võta Jeesu ede pääle, | |||
42 | Püha Maarja perä pääle, | |||
43 | Võta risti rinnasele, | |||
44 | Võta looja loogale. | |||
45 | Ära sa vel´lo een mingu-ei, | |||
46 | Ära sa vel´lo perrä jäägo-ei, | |||
47 | Keäna saaja keske'ehe; | |||
48 | Een om laia laskemine, | |||
49 |
Perän pini haukamine2 u [haukumine] ,
|
|||
50 | Keski kat´si kaasiked. - | |||
51 | Vel´lokene, noorekene, | |||
52 | Kui sa saat neiu koduje, | |||
53 | Läät sa mõrsja mõisa'e, | |||
54 | Neiu sääl kavala kaeva, | |||
55 | Kavala neiu sõsare. | |||
56 | Kui sa läät neiu koduje, | |||
57 | Võta asenda ahju kõrva, | |||
58 | Piitsa sa pane pingi alla, | |||
59 | Sinna võta so villasärk. | |||
60 | Sinna kuko so kuldakübar. | |||
pag. 667 | ||||
62 | Võta ase sa akenilla, | |||
63 | Piitsa ase peränulka, | |||
64 | Kübar pane küünilte küllile, | |||
65 | Esi istu sa vaha valule, | |||
66 | Neiu tule esä tundema'e, | |||
67 | Neiu tule esä, neiu emä | |||
68 | Kullatsesta kübarasta, | |||
69 | Kirevistä kindeista, | |||
70 | Kannuspöörit kaputista. - | |||
J. Hurda käega kirjutatud märkused - originaal jaotatud kaheks eraldi lauluks 1 (?) 2 u [haukumine] |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.