h33003310000
välismaa;
Saaremaa — Kihelkonna
Silts (Silz), R.
1903
Vana pulma veimevaka laul |
||||
2 | Peiu aga istub renni taga | |||
3 | Peiu aga semmib seinu kaudu, | |||
4 | Hulub teie ukse taga. | |||
5 | Kes sind käskis kätta anda, | |||
6 | Sundis peiul suuda anda; | |||
7 | Palus pandid vastu vötta. | |||
8 | Viskand sörmuksed sülese | |||
9 | Paiskand pandid parandale. | |||
10 | Siis oled öige öieke | |||
11 | Öige pereneiuke. | |||
12 | Pea mees sa kübarake | |||
13 | Sajavanem poisike, | |||
14 | Kikerda kivi vaka peale | |||
15 | Iga nelja nurga peale | |||
16 | Kunni isa kingib härja | |||
17 | Kunni ema kingib lehma | |||
pag. 332 | ||||
19 | Naadil narmi utukesta | |||
20 |
Küüdi1 Tähendus: Siin peeti laul kinni ja pruudi isa ja ema astusivad veimevaka juure ja hakasivad eelnimetud laulu sõnade järele kaasavara lubama körvi ruunukesta,
|
|||
21 | Nüüd on isa kinkind härja | |||
22 | Nüüd on ema kinkind lehma | |||
23 | Naadu narmi utukesta, | |||
24 | Küüd körvi ruunukesta. | |||
25 | Kikerda kivi vaka pealta | |||
26 | Köige nelja nurga pealta. | |||
27 | Alga üles auvakka | |||
28 | Mis ta algusest hakanud | |||
29 | Ja kasu kannast kogunud. | |||
30 |
Koos2 Koos - tähendab Saare m. keeles "millal" ta vaene vakka tegi?
|
|||
31 | Tal es ole aega kodu olla | |||
32 | Ahjuesist armasta | |||
33 | Koldes kooki küpseta. | |||
34 | Sui ta vingus vikatlöös, | |||
35 | Talve tapper käsivarres, | |||
36 | Poistega ta puida raius | |||
37 | Meestega ta metsas käis. | |||
38 | Suitsuaal ta sukad kudus | |||
pag. 333 | ||||
40 |
Paarguteel3 Paargeoid - "köök" ta pailad tegi
|
|||
41 | Kajuteel ta kapetid kudus. | |||
42 | Keeduaal ta kindad kudus. | |||
43 | Haka nüüd andid jägama: | |||
44 | Pealt anna pereisale, | |||
45 | Pealt anna pereemale, | |||
46 | Keskel pulmarahvale | |||
47 | Vahelt vaestelastele. | |||
48 | Pöhjast pisiste poistele | |||
49 | Vaka põhjast vanadele, | |||
50 | Kui üle jäeb, siis ma saan ka. | |||
1
Tähendus: Siin peeti laul kinni ja pruudi isa ja ema astusivad veimevaka juure ja hakasivad eelnimetud laulu sõnade järele kaasavara lubama 2 Koos - tähendab Saare m. keeles "millal" 3 Paargeoid - "köök" |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.
EKmS 4° 2, 70/2 (20) | 34 % |
|
H II 66, 51/3 (21) | 32 % |
|
E, StK 39, 208/9 (32) | 30 % |
|
ERA II 231, 186/90 (5) | 29 % |
|
E, StK 39, 66/70 (56) | 27 % |
|
EEA II 230, 460/7 (2) | 26 % |
|
ERA II 164, 49/53 (1) | 24 % |
|
H II 66, 377/80 (310) | 24 % |
|
ERA II 164, 248/51 (1) | 24 % |
|
E, StK 39, 299/300 (70) | 21 % |
|
E 73066/9 (5) | 21 % |
|
EKmS 4° 2, 61/4 (16) | 21 % |
|
ERA II 164, 221/4 (1) | 19 % |
|
ERA II 164, 354/5 (2) | 19 % |
|
ERA II 11, 215/6 (3) | 18 % |
|
EÜS II 843/6 (181) | 17 % |
|
ERA II 11, 215 (2) | 16 % |
|
EÜS II 848/9 (183) | 15 % |
|
AES, MT 27, 16/31 (6) | 14 % |
|
H II 66, 332/4 (255) | 12 % |
|
ERA II 230, 373/4 (12) | 12 % |
|
ERA II 11, 481 (2) | 11 % |
|
E 20450/1 (2) | 11 % |
|
H II 18, 777 (10) | 10 % |
|
ERA II 275, 443/4 (16) | 10 % |
|