Metadata

COL: Vuokko Raekallio
ID: 63087
INF_CTX: Jaako Kruunari, ent. isäntä, s. 1882 Siikaisen Leväsjoen Ala-Kahrilla, kasvanut siellä, äidin kotona Sammissa ja Kruunarilla. Oppinut seuraavan lapsena.
INF_NAME: Jaako Kruunari
LOC_AREA: b
LOC_PAR: Siikainen,
LOC_VIL: Otamo.
SGN: 272.
TMP: 1936.

Himolassa-käynti

Kun ehtoolla leikittiin joukolla, pantiin joku arvaamaan arvoituksia, joita toiset sanoivat. Arvattavien arvoitusten luku määrättiin: 6, 7, 10 j.n.e. Se, jonka kohdalla arvaaja ei arvannut, sai lähettää hänet Himolaan.
Tällöin Himolaan-lähettäjä kuvasi matkaa:
    4  Kapusta pantiin reeksi,
    5  kärmes aisaksi,
    6  sisilisko piiskaksi,
    7  sammakko hevoseksi
    8  ja siansonta tyynyksi.
Himolan mummu sanoo tyttärellensä1
pojallensa
pojallensa, että menes nyt katsomaan, mitä nyt taas tulee meille,
    10  "kun2
ko
noin portit paukkuu ja koirat haukkuu".
Sitten tytär tulee takaisin ja kertoo, kuka tulee (nimi sanotaan). Äiti käskee laittaa padan tulelle ja keitettiin tuliaisvelli lampaan "papinoista" ja lehmän virtsaa liemeksi. Sitten äiti meni ja laski oman kasansa lehmän kuivaneen kasan päälle ja levitti sen voileiväksi.
Tulijalle annettiin, koska hän oli matkalla likaantunut, silmi- ja käsivesi tervakulhossa ja höyhenkoppa, jotta hän sai kuivata itsensä häyhenillä.
Sitten kävijä laitettiin takaisin. häneltä oli kaikki tavarat kadonnut ja hänen piti lähteä "käypämarssis". Vaatteet olivat paperista, voista hattu ja "klasiset kenkät." Himolan mummu antoi ne morsius- tai sulhaslahjana. Mutta sade "virutti" vaatteet, aurinko "sulas" hatun ja kivinen tie rikkoi kengät. Himolassa-kävijä tuli näin alastomana kotiin.
Tämän kertomuksen jälkeen kysyttiin: onko nyt sitten tiedot tullut. Jos asianomainen ei nytkään osannut selittää arvoituksia, joutui hän leikin ulkopuolelle, nurkkaan.
Kun joku lähetettiin Himolaan, sanottiin:
    16  Hyys, hyys Hymylään,
    17  kun et sitäkään tiedä.

1 pojallensa
2 ko

The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.

Similar poems