skvr04145980
Länsi-Inkeri — Kattila
Rein, Gabriel ja Groundstroem
1830
När han kommer ur badstugan vid hans utgång: | ||||
[[a.]] | ||||
3 |
Terve tuulessa1 r. tullessa. Jumala,
|
|||
4 | Terve, kyve, kylpeyttä! | |||
5 | Lasta avitakka Jumala, | |||
6 | Avitatak armollinen | |||
7 | 5 Lähtessä läpi lavieh! | |||
8 | Tie nyt ristiais eteen, | |||
9 | Kahen puolen kaglooleis, | |||
10 | Synny risti syemelleis, | |||
11 |
Otschalles opoina4 (hopiainen). risti!
|
|||
12 |
10 Isyeni5 yl. Isäni. otsallina,
|
|||
13 |
Laukojeni lauvallina,6 (bordlägerska).
|
|||
14 |
Pane isä suine schuuba,8 sch|n|uba: schuuba, (pälls).
|
|||
15 |
Enne eve10 ivä, yvä = hyvä. poduschka,11(dyna).
|
|||
16 | Laukojesseni lakana! | |||
17 | 15 Jo nyt istuje himoni, | |||
18 | Astub aina velvyeni | |||
19 | Ala jalkoja Jumala, | |||
20 |
Ala liitsa12 (ansigte). armollisa,
|
|||
21 |
Ala pyhtsche pyhetty,13 (duk öfver Gudabilderna).
|
|||
22 |
20 Ala laiko14 (bord). laatitettu,
|
|||
23 |
Vaste lautaa15 yl bord. vasassa,16(ny).
|
|||
24 |
Vasto kaatta17 yl. ett slags bord eller bänk (högt). valkijata,18(emot hvita bordet).
|
|||
25 |
Sui musta muutua.19 (svart gyttjas öl).
|
|||
26 | Jo nyt istuje himoni, | |||
27 |
25 Asijainine20 al. marchalk vid bröllop. velvijeini.
|
|||
28 | Isye sinun isuttu, | |||
29 |
Emye sinun ehitti,21 (pryda, kläda grann).
|
|||
30 | Säsar sinun sovetti. | |||
31 | Kuninkat nimes' antii | |||
32 | 30 Päiväessi pääsgylläinen, | |||
33 |
Kuuruassi24 (augenbl.). kullulleni,
|
|||
34 | Sulkani sugu kuningas, | |||
35 |
Himoristi26 Himoristi ett kors som brudgumen för att få mäste dansa före på 2 à
bröllöpsdagen. vellvyeni.
|
|||
[[b.]] | ||||
37 | ||||
38 | Terve, kylvä, kylpeyttä! | |||
39 | Last avitakka Jumala, | |||
40 |
Avittaka2 yl. auttakaa. armollinen
|
|||
41 | 5 Lättesä läpi läviän! | |||
42 | Te nyt risti ettes, | |||
43 |
Kahe puole kaulolle,3 (hals).
|
|||
44 | [Synny risti] sydämälle, | |||
45 | Otsalle hopianiristi! | |||
46 | 10 Isy ensi otsalline, | |||
47 |
Laukajani lauvulline,7 Laukopäivä, fästdag.
|
|||
48 |
Pane isä suine schuba,9 suvinen turkki.
|
|||
49 | ||||
50 | Laukajesine lakana! | |||
51 | 15 | |||
52 | Astu, aina velvyeni | |||
53 | Ala jalkoje Jumla, | |||
54 | Ala litsa armollise, | |||
55 | Ala pyhtjö pyhätty, | |||
56 | 20 | |||
57 | Vasta lauta vassessa, | |||
58 | Vasta kata valkeata, | |||
59 | Suii musta mutta. | |||
60 | Jo nyt istui himoni, | |||
61 | 25 Asiaini velvyeni. | |||
62 | Isä sinua istutti, | |||
63 | Emy sinua ehitti, | |||
64 | Sisaret sinua sovitti. | |||
65 |
Kuningas nimes' anti22 antoi.
|
|||
66 |
30 Päiväs päskelläinen,23 yl. [päsk]y[llainen], (svala).
|
|||
67 | Kuruasi kullolinen, | |||
68 |
Sulkani25 al. Sulhani. suku kuningas.
|
|||
1
r. tullessa. 2 yl. auttakaa. 3 (hals). 4 (hopiainen). 5 yl. Isäni. 6 (bordlägerska). 7 Laukopäivä, fästdag. 8 sch|n|uba: schuuba, (pälls). 9 suvinen turkki. 10 ivä, yvä = hyvä. 11 (dyna). 12 (ansigte). 13 (duk öfver Gudabilderna). 14 (bord). 15 yl bord. 16 (ny). 17 yl. ett slags bord eller bänk (högt). 18 (emot hvita bordet). 19 (svart gyttjas öl). 20 al. marchalk vid bröllop. 21 (pryda, kläda grann). 22 antoi. 23 yl. [päsk]y[llainen], (svala). 24 (augenbl.). 25 al. Sulhani. 26 Himoristi ett kors som brudgumen för att få mäste dansa före på 2 à bröllöpsdagen. |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.
SKVR IV3 Vatja 4696. | 15 % |
|
SKVR IV3 Vatja 4606. | 13 % |
|
SKVR IV3 Vatja 4638. | 12 % |
|
SKVR IV3 Vatja 4600. | 10 % |
|
JR 02842 | 51 % |
|