skvr04146010
Länsi-Inkeri — Kattila
Rein, Gabriel ja Groundstroem
1830
När de fara att afhämta bruden frågas af talmannen: | ||||
[[a.]] | ||||
3 |
Vahinikka1 (Talman). mies vakainen,
|
|||
4 | Mies vakanin, mies tasanen, | |||
5 | Juttu Jumalaa tähen, | |||
6 | Anna meille asia tietä! | |||
7 | 5 Se olet ennen asjoja ajaja, | |||
8 | Ennen verkoji vetaja, | |||
9 | Sie siella eellä käysit, | |||
10 | Kui se meitä kutsuttiin. | |||
11 | Onko sinne mainen-matka | |||
12 | 10 Vai liene vesitie-matka? | |||
13 | Kuipa liene mainen matka, | |||
14 | Kui tullop vesitie-matka, | |||
15 | Velvyeni selvä seppä, | |||
16 |
Airoseppä ainagoni.2 (endesta).
|
|||
17 | 15 Vahinikka mies vagani, | |||
18 | Jutte nyt Jumala tähe, | |||
19 | Jup' tules rukassa riitaa | |||
20 | Eikä sota sormusissa | |||
21 |
Eikä pieni peltuskoissa3 (örring).
|
|||
22 | 20 Älkät tye sugu magaska, | |||
23 | Oikataka ohjaksia, | |||
24 | Valmistaka valjatsita, | |||
25 | Mänä marja muille maille, | |||
26 | Kala muille kallajille, | |||
27 | 25 Sulkani eri sukuni, | |||
28 | Mäne päätä piilemään, | |||
29 | Hivussutta hirttämähän, | |||
30 |
Kassaa4 (fläta). kadottamaan.
|
|||
(sjunges till brudgumen): | ||||
32 | Aika aika, velvyeni, | |||
33 | 30 Aika aina isueini, | |||
34 |
Ädjas5 (äjas). kutsu kukassa,6(tuppens galande).
|
|||
35 | Ämmäs kutsu kuuvalulla, | |||
36 | Neitä päiveä valgottassa. | |||
37 | Sinä viivyt, velvyeni, | |||
38 | 35 Kaukason hyvä kalani. | |||
39 | Lienee lyöty lehtyeni, | |||
40 | Maala pantu marjaeni, | |||
41 | Neitye suuresa sugusa, | |||
42 | Rohkeasa rahvaasa. | |||
43 | 40 Elä huoli velvyni, | |||
44 | Et lie yxi velvyeni, | |||
45 | Et kahe hyvä kalani, | |||
46 |
Mänep sarka sajevehta,8 (stort följe).
|
|||
47 | Mänep isyd isä mieheni, | |||
48 | 45 Toinen kohta karvallinen, | |||
49 | Tähet kansa kaasikkana | |||
50 | Vellälläni vierakkona, | |||
51 | Sosar viep sanat sormikkana, | |||
52 | Virret viita kaglussana. | |||
53 | 50 Älä huoli velvyeni, | |||
54 | Ed me yxi velvyeni, | |||
55 | Ett ej suruutta sukua, | |||
56 | Katonutta kartanotta, | |||
57 | Meillä on isäni elossa, | |||
58 |
55 Isyd suudita11 (dömer). sukua,
|
|||
59 | Emyt lautaa laadittelee. | |||
[[b.]] | ||||
61 | Mies vaakainen, mies tasainen, | |||
62 | Juttu nyt Jumalan tähden, | |||
63 | Anna meille assia tietä! | |||
64 | 5 Se olit enne assioja ajaja, | |||
65 | Enne verkoje vetteje, | |||
66 | Se siele enne käysit, | |||
67 | Kui meite kutsuti. | |||
68 | Onko sinne maina matka? | |||
69 | 10 | |||
70 | Kui se liene maaina matka, | |||
71 | Kui tullepa [vesitie-matka], | |||
72 | Velvyeni venä-seppä, | |||
73 | Airo seppä ainagoni. | |||
74 | 15 Vahinikka mies vakainen, | |||
75 | Juttele nyt Jumala tähe, | |||
76 | Kui tule rukkasta rita | |||
77 | Eiko sota sormuksissa | |||
78 | Eiko piene peldoskoisse, | |||
79 | 20 Elkät te suku maatka, | |||
80 | Oikotakat ohjaset, | |||
81 | Valmistakat valjaitaka, | |||
82 | ||||
83 | Kala muille kallaille, | |||
84 | 25 | |||
85 | Mennä päätä pilimä, | |||
86 | ||||
87 | ||||
88 | ||||
89 | 30 | |||
90 | Ejäs kutsu kukkesa, | |||
91 | Emäs kutsu kuuvalulle, | |||
92 | Neitä päivä valketesa. | |||
93 | ||||
94 | 35 | |||
95 | Lienet lyöty l[ehtyeni], | |||
96 | Male pantu marjoeni, | |||
97 | Neitä [suuresa] sukussa. | |||
98 | ||||
99 | 40 | |||
100 |
Et lie yhte velvyeni,7 (de bli ej ensamma eller på tuman hand).
|
|||
101 | Et kahe kalainen, | |||
102 | Menet sarka saajavat, | |||
103 | Menet isyt isä mieheni, | |||
104 | 45 Toine kohta korvallinen, | |||
105 | Tähet kansa kaasikanee | |||
106 | Velleäni vierakkoni, | |||
107 | Siso vieb sanat sormikkaiset, | |||
108 | Virret viita kaulosessi. | |||
109 | 50 | |||
110 | Eip me yhte velvyeni, | |||
111 |
Et olet suurnut sukua,9 (vi äro ej en död slägt).
|
|||
112 |
Katonut kartano,10 (ej af förstörd gård).
|
|||
113 | ||||
114 |
55 Isyt suuvitap sukua,12 (fadren dömer i slägten).
|
|||
115 |
Emyt lauta laadittelle.13 (värdinnan dukar bordet).
|
|||
1
(Talman). 2 (endesta). 3 (örring). 4 (fläta). 5 (äjas). 6 (tuppens galande). 7 (de bli ej ensamma eller på tuman hand). 8 (stort följe). 9 (vi äro ej en död slägt). 10 (ej af förstörd gård). 11 (dömer). 12 (fadren dömer i slägten). 13 (värdinnan dukar bordet). |
The similar poems were computed automatically using an optimized weighted alignment algorithm (Janicki, 2022) on sequences of verses.
SKVR IV3 Vatja 4611. | 22 % |
|
SKVR IV3 Vatja 4622. | 12 % |
|
SKVR IV3 Vatja 4610. | 10 % |
|