| |
(1.-11. MF 60. 12.-17. MF 73. 18.-31. MF 61, 72.
32.-47. MF 57. 48.-69. - vrt. XII 4644 > 4586; GSL 480-.)
1.-4. II-204-Cb, 326-Bc, III-187-Dc. 5.-6. I-222-Ac&Cc, 258-Ca,
260-Dc. 7.-11. I-260-Cc ("med isen svalar mina händer"), III-138-Ba
("jag gjör elden til ovärcksam, at den ej käns"). 12.-17. I-422-Bc,
II-416-Aa ("bergsrå, kobolt"), III-25-Da ("omrörde, kärnade den gnistriga
kärnan"), 30-Da&Bb ("säyhytteli"), II-407-Dc, 408-Aa ("i snygga kläder"),
III-235-Ba. 18.-21. II-261-Ca ("stig up ifrån den våta dälden"),
I-154-Bb & Lencqvist 17, III-351-Da, II-24-Db ("i.e. kupeesta").
22.-25. I-104-Dc ("din kjortel, jacka"), II-388-Db ("som är hängsjuk,
drager ihoop sjukdom"), I-355-Bb ("til läkedom bindning öfver sår").
26.-27. II-388-Db ("jottei"), I-329-Db ("at den som du burit under dit
bröst ej må förloras"). 28.-31. I-211-Aa, 199-Bb ("i rim, frost och
ijs"), 226-Db, 232-Ac, 319-Ac, II-84-Ba, 312-Dc ("skjort linning").
32.-33. II-165-Ba, I-271-Ab ("jonne"), 499-Ab. 34.-36. III-110-Cc
("ytter om stiernorna på himmeln"), 112-Cc, II-287-Bc ("jämst med axlarne"),
300-Bb ("otavaisen olkapäälle"). 37.-38. I-308-Db ("inför den Högstes
thron"), 39.-41. III-49-Da, I-188-Ca ("lät dina dun, fiädrar ryka,
damba"). 42.-43. I-188-Ca ("doppa dina vingar i honing och hämta hijt").
44.-47. II-443-Cb ("i järnets ilaka sargningar"), 394-Ac ("brännsår, i
de brända"), 317-Dc ("på de af eld brända, svädda ställen"), III-180-Ab ("åt
dem som nyligen kommit brände"). 48.-50. II-410-Da, III-78-Ac ("med
varma, svalckande, blid, liuflig mun"), II-50-Dc, III-240-Cc ("värckar, lenar
med det påskölgda"), 249-Cb. 51.-54. I-249-Ba ("sielfva du kunnige
Guden"), 237-Da ("botar du på en natt, och förtager du värcken på en dag"),
III-372-Cb, II-344-Bc. 55.-59. III-327-Db, 313-Ab, I-418-Db ("utan värck
midt uti"), II-275-Dc, 272-Dc ("som ej dryper, läker"). 60.-63.
III-20-Aa ("där ryka, eldas badstugorne"), 191-Ac (Topelius: "tuvat uuet
tupruavat"), 364-Db ("hos de högsta Gudarna"), I-20-Bc ("hos de underjordiska
gudinnorna, jordens mödrar"). 64.-65. II-107-Ca ("hijt må slås badet"),
III-342-Ab. 66.-70. I-117-Ca ("til detta sårets omslag, omhötning,
bönande"), III-249-Da ("at skölja såren"), I-418-Bb, II-329-Cb, 305-Ab.
# Palaneen sanojen arvostetuin vanha teksti tuli julki yhtenä kokonaisuutena
vasta 1826 Topeliuksen 3. runovihkosessa (s. 17-19 > XII 4644); esipuheen
mukaan se olisi peräisin Kemin pitäjästä. T. on vaihtanut ainakin säkeet 12. ja
50. muualta tuntemiinsa; jo G. oli harjoittanut pikku stilisointia. 1. säkeen
poikkeama ("Munnu silmän tyttäriä" pro Topeliuksen säilyttämä "Nunnus Ilman
tyttäristä") selittynee siitä, että G:n käyttämä (kadonnut) kopio on syntynyt
ääneen luennan pohjalta. Säkeissä 24.-25. ilmenee samaa lauserakenteen
kerrosteista epäkalevalaisuutta kuin Tulen synnyssä XV 250. Käsikirjoituksen
kristillistä päätäntöä G. ei rohjennut käyttää MF:ssa, mutta Topeliuksen teksti
todistanee säkeiden 52-70 kuuluvan samaan kompilaatioon kuin MF-sitaatit.
Loppusäkeet "Tuolla saunat lämpiävät ..." ovat samaa juhlavasti nykyhetkeen
siirtyvää myyttiepilogia kuin Tulen synnyn XV 248 päätäntö: "Tuollapa tuli
palaavi ..."
|